刺激1995(刺激战场绝地求生)

安然钢琴网 电影小说 16 0

本文目录一览:

刺激1995》你知道是哪部剧吗?台湾为何会如此翻译这部电影?

刺激的1995,指的是台湾翻译的土味文学翻译。这部英文电影名叫《肖申克的救赎》。肖申克的救赎为什么叫刺激19951994年是众所周知的好电影井喷年。

比如将《The Shawshank Redemption》翻译成《刺激1995》(大陆版译为《肖申克的救赎》),因为这部电影于1995年在台湾公映,当时的翻译人员认为这个电影整个讲述的就是一个骗局。

年台湾省引了一部比较卖座的片子《The Sting》,(sting如果直译的话就是“刺激”的意思。)就被译成了《刺激》(此片荣获1973年多项奥斯卡大奖,又叫《骗中骗》)。

(意思就是《刺激》的1995年版)。1998年又有一部片子《Return To Paradise》因为含有牢狱情节,被港台翻译成了《刺激1998》, 香港地区的译法是“月黑高飞”,真的很俗阿到最后还是直译做“肖申克的救赎”。

因为1994年的时候台湾引进了《The Sting》并将译名定为《刺激》,在台湾市场获得了一定的成功。

Redemption》:台译 《刺激1995》,港译《月黑高飞》,大陆译《肖申克的救赎》,译名最准确为大陆的直译,“肖申克”就是片中那所监狱“鲨鱼堡”的译音。

《肖申克的救赎》为什么又叫《刺激1995》?

1、(意思就是《刺激》的1995年版)。1998年又有一部片子《Return To Paradise》因为含有牢狱情节,被港台翻译成了《刺激1998》, 香港地区的译法是“月黑高飞”,真的很俗阿到最后还是直译做“肖申克的救赎”。

2、原因是以前有一部叫《刺激》的影片也是这个题材,很受欢迎,后来这部《肖申克的救赎》出来后,有人就建议叫做“刺激”的1995年版本,呵呵,就是《刺激1995》啦。

3、纽曼和罗伯特.雷德福主演的《Sting, The 》,在台湾公映时译作《刺激》。于是,这部于1995年引进的《肖申克的救赎》就被莫名其妙的冠以了《刺激1995》这样莫名其妙的名字。

4、于是译作《刺激1998》……唉,有时候本土文化情结太自大了也不好。当年我收的那张D9,封面也是印的刺激1995,为了追求多一条国语音轨和部分花絮,只好忍了。都压箱底了大半夜的我就不拿出来拍照了。

刺激1995(刺激战场绝地求生) 第1张

刺激1995是什么梗

1、刺激1995,指电??影《肖申克的救赎》台湾译名土味直译。 英文片名为《The Sting》,(Sting这个单词为刺痛,刺激的意思)由于该电影在1995年引进台湾上映,顾得此名。

2、电影《肖申克的救赎》(又称为《刺激1995》)一个类似于《基督山伯爵》的故事,是由小说家史蒂芬金的同名小说改编的,讲述一个被诬陷入狱的的银行家所进行的伟大救赎.是一部很励志的片子。

3、比如将《The Shawshank Redemption》翻译成《刺激1995》(大陆版译为《肖申克的救赎》),因为这部电影于1995年在台湾公映,当时的翻译人员认为这个电影整个讲述的就是一个骗局。

4、是电影《肖申克的救赎》刺激1995是呆湾的译名。(The Shawshank Redemption)是由弗兰克·达拉邦特执导,蒂姆·罗宾斯、摩根·弗里曼等主演。该片改编自斯蒂芬·金《四季奇谭》中收录的同名小说。

5、《肖申克的救赎》又叫做《刺激1995》,是美国导演弗兰克达拉邦特的经典之作,影片的气势恢宏、内涵深刻、人物经典,运用的艺术手法纯熟大气。

6、网络释义点此查看shawshankredemption的详细内容 刺激刺激1995(ShawshankRedemption):4/26,保守党候选人GuyOpperman。

刺激1995是什么电影

电影《肖申克的救赎》(又称为《刺激1995》)一个类似于《基督山伯爵》的故事,是由小说家史蒂芬金的同名小说改编的,讲述一个被诬陷入狱的的银行家所进行的伟大救赎.是一部很励志的片子。

比如将《The Shawshank Redemption》翻译成《刺激1995》(大陆版译为《肖申克的救赎》),因为这部电影于1995年在台湾公映,当时的翻译人员认为这个电影整个讲述的就是一个骗局。

刺激1995,指电??影《肖申克的救赎》台湾译名土味直译。 英文片名为《The Sting》,(Sting这个单词为刺痛,刺激的意思)由于该电影在1995年引进台湾上映,顾得此名。

内地就是用非常简洁和直接的方式翻译出来,而台湾那边则是为了吸人眼球而用《刺激1995》来翻译,实在是可笑。

标签: 刺激1995

抱歉,评论功能暂时关闭!